Articles

Fishalakh in Vaser (Fish in Water), a psycho song in Yiddish regarding love went bad with the “forshpil” group

1024 576

די קאַפּעליע „פֿאָרשפּיל“, מיט דער זינגערין סאַשע לוריא בראָש, האָט לעצטנס אַרויסגעלאָזט אַן אַלבאָם „צוויי“. דאָס קאָמפּאַקטל האָט באַקומען אַ סך אָפּרופֿן אין דער אַמעריקאַנער ייִדישער פּרעסע צוליב אַ פּראָפֿיל פֿון…

read more

“Der Bund in Bilder, 1957-1897” (The Bund in images, 1957-1897), download it and read it for free in Yiddish and/or English

1000 700 Yiddish Book Center

Jewish labor organizing wasn’t limited to the United States. In 1897, organizers meeting in Minsk founded the Jewish Labor Bund to champion the rights of Jewish workers in Russia and…

read more

Arts, Provocation, and Jewish History – with Miri Koral

876 417 JewishLIVE

Arts, Provocation, and Jewish History with Aaron Henne Episode 9 8-19-2020 Miri Koral. Arts, Provocation, and Jewish History – Episode 9 from jewishLIVE on Vimeo.

read more

“Tumbalalaika”, sixteen versions for you to enjoy!

726 484

Tumbalalaika is a Russian Jewish folk and love song in the Yiddish language. Tum (טום‎) is the Yiddish word for noise and a balalaika (באַלאַלײַקע‎) is a stringed musical instrument…

read more

“Arbetsloze Marsh”, written by Mordechai Gebirtig in 1938

800 374

Ejns, tswej, draj, fir, arbetlose senen mir, nischt gehert chadoschim lang in fabrik den hamer-klang, ‘s lign kejlim kalt, fargesn, ‘s nemt der sschawer sej schon fresn, gejen mir arum…

read more

Zisl Slepovitch sings a Belarussian protest song in Yiddish

1024 668

שוין 26 יאָר הערשט דער ווײַסרוסישער דיקטאַטאָר אַלכּסנדר לוקאַשענקאָ מיט אַן אײַזערנעם פֿויסט. ניט געקוקט אויף די ענדערונגען אין די לענדער וואָס רינגלען אַרום ווײַסרוסלאַנד, בלײַבט דער דאָזיקער בייזוויליקער אַנאַכראָניזם…

read more

Dos kelbl, Dona Dona. Song of the Week in multiple versions for all tastes

1024 576

A lullaby, tender, full of message and motivation, by Avrom Reisen and Sholom Secunda in Yiddish, from New York that has traveled the world Klezmer R ‘ In Yiddish, English,…

read more

Di goldene pave / The golden peacock

942 622

Poem: Anna Margolin. Di goldene pave Iz di goldene pave gefloygn, gefloygn, Un di nakht hot geefnet di goldene oygn, Likhtiker mayner, shlof ayn. Di nakht hot geefnet di goldene…

read more

“A bayshpil”, sung by Jacob Gorelik

900 624 Itzik Gottesman

Jacob (Yankev) Gorelik was born in Schedrin (Shchadryn, Scadryn) Belarus, and came to the US in the 1920s. This performance was recorded at a concert in New York City on…

read more

Mentshn-Fresser, feat. Sveta Kundish & Daniel Kahn. This 100-Year-Old Yiddish Pandemic Song Could Have Been Written Today

1024 683 dkpaintedbird

In 1916, Solomon Smulevitz, a Yiddish musician and entertainer who immigrated to America from Belarus, wrote “Mentshn-Fresser.” The song’s title means “man eater,” or “devourer of mankind.” Written by Solomon…

read more