די פיר קשיות אין יידיש
di fir kashes in Yidish
The 4 questions in Yiddish
טאַטע לעבּן, איך וויל דיך די פיר קשיות פרעגן
ta’te lebn, ikh vil dikh di fir kashes
ta’te lebn, ikh vil dikh di fir kashes
fregn
Daddy dear, I want to ask you the 4 questions
מה נשתנה הלילה הזה מכל הלילות
ma nishtana halayla haze mikol haleyloys
וואָס איז אַנדערש די נאַכט פון פּסח פון אַלע אַנדערע נעכט פון אַ גאַנץ יאָר
vos iz andersh di nakht fun Pesakh fun a’le a’nde’re nekht fun a gants yor?
why is the night of Passover different than all the other nights of the whole year
די ערשטע קשיא איז
di ershte kashe iz
the first question is
שבּכל הלילות אנו אוכלין חמץ או מצה.
אַלע אַנדערע נעכט פון אַ גאַנץ יאָר
shebkhol haleyloys onu oykhlin khomeyts u’matso,
a’le andere nekht fun a gants yor
all of the other nights of the year
עסן מיר סײַ חמץ און סײַ מצה,
הלילה הזה אָבּער די נאַכט פון פּסח
esn mir say chomets un say matso,
halaylo haze, ober di nakht fun Pesakh
we eat either leavened bread or matza,
but on Passover night
כּלו מצה, עסן מיר נאָר מצה
kulo matzo, esn mir nor matso.
kulo matzo, esn mir nor matso.
we eat only Matzo (unleavened bread)
די צווייטע קשיא איז
di tzveyte kashe iz
the second question is
שבּכל הלילות אנו אוכלין שאר ירקות
אַלע אַנדערע נעכט פון אַ גאַנץ יאָר
shebkhol haleylos onu oykhlin sh’or yerokos
a’le andere nekht fun a gants yor esn
all of the other nights of the year
עסן מיר אַלע ערליי גרינצײַגן,
הלילה הזה, אָבּער די נאַכט פון פּסח,
mir a’le erley grintsaygn,
halaylo ha’ze ober di nakht fun Pesakh
we eat all sorts of vegetables,
but on the night of Passover
מרור, עסן מיר בּיטערע (גרינצײַגן) קרײַטעכצער
moror, esn mir bi’te’re (grintzaygn) kraytekhtser
we eat bitter herbs.
די דריטע קשיא איז
der drite kashe iz
The third question is
שבּכל הלילות אין אנו מטבּילין אפילו פּעם אחת
אַלע אַנדערע נעכט פון אַ גאַנץ יאָר
shebkhol haleylos eyn onu matbilin afilu pam akhas
a’le andere nekht fun a gants
all of the other nights of the year
טונקען מיר נישט אײַן אפילו איין מאָל,
הלילה הזה, אָבּער די נאַכט פון פּסח
yor tunkn mir nit ayn afilu eyn mol,
halaylo haze ober di nakht fun Pesakh
we don’t dip our foods even once,
but on the night of Passover
שתּי פּעמים, טונקען מיר אײַן צוויי מאָל,
איין מאָל כּרפּס אין זאַלץ וואַסער
shtey pe’omim, tunkn mir ayn tzvey mol,
eyn mol karpas in zalts vaser
we dip our food twice, once karpas in saltwater,
און איין מאָל מרור אין חרסת
un eyn mol morer in kharoyses.
un eyn mol morer in kharoyses.
and again maror (bitter herb) in charoses.
די פערטע קשיא איז
di ferte kashe iz
the 4th question is
שבּכל הלילות אנו אוכלין בּין יושבין ובין מסובּין
אַלע אַנדערע נעכט פון אַ גאַנץ יאָר
shebkhol haleyloys onu oykhlin beyn yoshvin uveyn mesubin,
a’le andere nekht fun a gants yor,
all of the other nights of the year
עסן מיר סײַ זיצענדיק און סײַ אָנגעלענט,
הלילה הזה, אָבּער די נאַכט פון פּסח
esn mir say zitsedik un say ungelent,
halaylo haze, ober di nakht fun Pesakh
we sit either straight or leaning backward to the side.
But on the night of Passover
כּלנו מסובּין, עסן מיר נאָר אָנגעלענט
Pesakh kulonu mesubin, e’sn mir nor ungelent.
Pesakh kulonu mesubin, e’sn mir nor ungelent.
we sit only leaning backward to the side (common sitting position of kings)
טאַטע לעבּן איך האָבּ דיך געפרעגט די פיר קשיות,
ta’te lebn ikh hub dikh gefregt di fir kashes,
daddy dear, I have asked you the 4 questions,
יעצט בּעט איך דיך ענטפער מיר אַ תּירוץ
yetst bet ikh dikh entfer mir a te’rets.
I am asking you now to please give me an answer
“Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD’s
NOW AVAILABLE
A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH
http://yiddishin10lessons.blogspot.com/2015/01/yiddish-in-10-lessons-language-for-all.html
אַ כּשר’ן פּסח
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language