Verter fun der Vokh – Bald / באַלד

800 534 League for Yiddish

1. ‘right away’, ‘promptly’

וו‫ען די קלאַסן האָבן זיך געענדיקט איז חיים באַלד אַהיימגעפֿאָרן.

[VEN DI KLASN HOBN ZIKh GEÉNDIKT IZ KhÁYEM BALD AHÉYMGEFORN.]

When classes ended, Khayem went home right away.

ער‫ איז איר באַלד (פֿון אָנהייב) געפֿעלן געוואָרן.

[ER IZ IR BALD (FUN ÓNHEYB) GEFÉLN GEVÓRN.]

She was attracted to him right away (from the start).

קו‫ם באַלד ‹שוין› אַהער!

[KUM BALD ‹ShOYN› AHÉR!]

Come here right now!

יאָסל ה‫אָט זיך נישט געקענט אײַנהאַלטן און האָט באַלד אויסגעשאָסן מיט אַ געלעכטער.

[YOSL HOT ZIKh NIShT GEKÉNT ÁYNHALTN UN HOT BALD ÓYSGEShOSN MIT A GELÉKhTER.]

Yosl couldn’t contain himself and promptly burst into laughter.

2. ‘soon’ (in the near future)

מיר האָ‫פֿן אַז סע וועט באַלד ‹אין גיכן› זײַן שלום אין מיטעלן מיזרח.

[MIR HOFN AZ SE VET BALD ‹IN GIKhN› ZAYN ShÓLEM IN MÍTELN MÍZREKh.]

We’re hoping that there will soon be peace in the Middle East.

3. ‘almost,’ ‘nearly’

גאָטע‫ניו, ס׳איז שוין באַלד צוועלעף יאָר זינט מיר האָבן זיך געזען.

[GÓTENYU, S’IZ ShOYN BALD TSVÉLEF YOR ZINT MIR HOBN ZIKh GEZÉN.]

Gosh, it’s been nearly twelve years since we last saw each other.

ס׳‫איז שוין באַלד נישטאָ קיין ברויט אין הויז.

[S’IZ ShOYN BALD NIShTÓ KEYN BROYT IN HOYZ.]

We’re almost out of bread.

4. ‘as soon as’ = באַלד װי / אַזױ באַלד װי

באַ‫לד ‹אַזוי באַלד› ווי מ׳האָט געשטעלט דאָס עסן אויפֿן טיש האָט רייזל זיך צוגעכאַפּט צום געבאַקענעם לאַקס.

[BALD ‹AZÓY BALD› VI M’HOT GEShTÉLT DOS ESN AFN TISh HOT REYZL ZIKh TSÚGEKhAPT TSUM GEBÁKENEM LAKS.]

As soon as the food was served, Reyzl went right for the baked salmon.

באַלד ‹אַזוי באַלד›‫ ווי נפֿתּלי האָט אױפֿגעהערט טרינקען האָט ער זיך אָנגעהויבן פֿילן געזינטער.

[BALD ‹AZÓY BALD› VI NAFTÓLI HOT ÚFGEHERT TRÍNKEN HOT ER ZIKh ÓNGEHOYBN FILN GEZÍNTER.]

As soon as Naftoli stopped drinking, he began to feel healthier.

5. ‘as,’ ‘since,’ ‘whereas,’ ‘seeing that’ = װי באַלד

װי באַ‫לד אַבֿרהם ווייסט נישט ווי צו רעדן איידל האָט ער שוין נישט איין מענטש אָפּגעפֿרעמדט.

[VI BALD AVRÓM VEYST NIShT VI TSU REDN EYDL HOT ER ShOYN NIShT EYN MENTSh ÓPGEFREMDT.]

Since Avrom doesn’t know how to speak politely, he’s already alienated several people.

*CAUTION*

The expression ביז באַלד, meaning “See you soon!”, has entered Yiddishist circles in the past decades through German. More idiomatic and traditional Yiddish expressions of saying “See you soon!” include:

!זײַ מיר דערווײַל געזונט or  !מע׳ט זיך זען

AUTHOR

League for Yiddish

All about Jewish life. The Jewish world's actuality, heritage and traditions. Op-Ed articles, news, Jewish books, Jewish music, videos, judaica and more

All stories by: League for Yiddish

Leave a Reply

Your email address will not be published.