1. ‘right away’, ‘promptly’
ווען די קלאַסן האָבן זיך געענדיקט איז חיים באַלד אַהיימגעפֿאָרן.
[VEN DI KLASN HOBN ZIKh GEÉNDIKT IZ KhÁYEM BALD AHÉYMGEFORN.]
When classes ended, Khayem went home right away.
ער איז איר באַלד (פֿון אָנהייב) געפֿעלן געוואָרן.
[ER IZ IR BALD (FUN ÓNHEYB) GEFÉLN GEVÓRN.]
She was attracted to him right away (from the start).
קום באַלד ‹שוין› אַהער!
[KUM BALD ‹ShOYN› AHÉR!]
Come here right now!
יאָסל האָט זיך נישט געקענט אײַנהאַלטן און האָט באַלד אויסגעשאָסן מיט אַ געלעכטער.
[YOSL HOT ZIKh NIShT GEKÉNT ÁYNHALTN UN HOT BALD ÓYSGEShOSN MIT A GELÉKhTER.]
Yosl couldn’t contain himself and promptly burst into laughter.
2. ‘soon’ (in the near future)
מיר האָפֿן אַז סע וועט באַלד ‹אין גיכן› זײַן שלום אין מיטעלן מיזרח.
[MIR HOFN AZ SE VET BALD ‹IN GIKhN› ZAYN ShÓLEM IN MÍTELN MÍZREKh.]
We’re hoping that there will soon be peace in the Middle East.
3. ‘almost,’ ‘nearly’
גאָטעניו, ס׳איז שוין באַלד צוועלעף יאָר זינט מיר האָבן זיך געזען.
[GÓTENYU, S’IZ ShOYN BALD TSVÉLEF YOR ZINT MIR HOBN ZIKh GEZÉN.]
Gosh, it’s been nearly twelve years since we last saw each other.
ס׳איז שוין באַלד נישטאָ קיין ברויט אין הויז.
[S’IZ ShOYN BALD NIShTÓ KEYN BROYT IN HOYZ.]
We’re almost out of bread.
4. ‘as soon as’ = באַלד װי / אַזױ באַלד װי
באַלד ‹אַזוי באַלד› ווי מ׳האָט געשטעלט דאָס עסן אויפֿן טיש האָט רייזל זיך צוגעכאַפּט צום געבאַקענעם לאַקס.
[BALD ‹AZÓY BALD› VI M’HOT GEShTÉLT DOS ESN AFN TISh HOT REYZL ZIKh TSÚGEKhAPT TSUM GEBÁKENEM LAKS.]
As soon as the food was served, Reyzl went right for the baked salmon.
באַלד ‹אַזוי באַלד› ווי נפֿתּלי האָט אױפֿגעהערט טרינקען האָט ער זיך אָנגעהויבן פֿילן געזינטער.
[BALD ‹AZÓY BALD› VI NAFTÓLI HOT ÚFGEHERT TRÍNKEN HOT ER ZIKh ÓNGEHOYBN FILN GEZÍNTER.]
As soon as Naftoli stopped drinking, he began to feel healthier.
5. ‘as,’ ‘since,’ ‘whereas,’ ‘seeing that’ = װי באַלד
װי באַלד אַבֿרהם ווייסט נישט ווי צו רעדן איידל האָט ער שוין נישט איין מענטש אָפּגעפֿרעמדט.
[VI BALD AVRÓM VEYST NIShT VI TSU REDN EYDL HOT ER ShOYN NIShT EYN MENTSh ÓPGEFREMDT.]
Since Avrom doesn’t know how to speak politely, he’s already alienated several people.
*CAUTION*
The expression ביז באַלד, meaning “See you soon!”, has entered Yiddishist circles in the past decades through German. More idiomatic and traditional Yiddish expressions of saying “See you soon!” include:
!זײַ מיר דערווײַל געזונט or !מע׳ט זיך זען
Leave a Reply