Comprehensive Yiddish-English Dictionary By Solon Beinfeld

672 407

The League for Yiddish is pleased to announce that we are now selling the newly published Comprehensive Yiddish-English Dictionary. Editors-in chief – Solon Beinfeld and Harry Bochner; associate editors – Barry Goldstein and Yankl Salant.

HOW IS THIS DICTIONARY DIFFERENT FROM ALL OTHERS?

– It includes over 37,000 entries and surpasses all its predecessors in the number of words and rich selection of idioms, examples of usage, and coverage of stylistic levels and dialect forms.

– It is user-friendly and includes words for standard and literary, as well as contemporary, colloquial and conversational usage and a wide range of terms from all sources of Yiddish, including those of Hebraic-Aramaic, Slavic, and Romance, as well as Germanic origin.

– The lexical corpus comes directly from the highly acclaimed

Dictionnaire Yiddish-Français by Yitskhok Niborski and Bernard Vaisbrot, published in 2002 by the Bibliothèque Medem in Paris.

– It is augmented by an extensive user’s guide and will be an indispensable resource for students, teachers, translators, and readers of Yiddish.

“No dictionary has ever opened up Yiddish as spectacularly for the English-speaking audience as Beinfeld and Bochner’s Comprehensive Yiddish-English Dictionary. Weinreich’s is still the best English-Yiddish dictionary – for now – and it may always be a part of Yiddish-language education in America. But Beinfeld and Bochner, and before them Niborski and Vaisbrot, have compiled something truly special, books that satisfy the needs of advanced students, beginners, indeed anyone who can read the alphabet. The Comprehensive Yiddish-English Dictionary is a book you can fall in love with.”

Eitan Kensky, Forward, Published February 18, 2013, issue of February 22, 2013.

מיר פֿרייען זיך אײַך צו לאָזן וויסן אַז מיר פֿאַרקויפֿן איצט אין אונדזער ייִדיש-קראָם דאָס נײַע אַרומנעמיק ייִדישענגליש ווערטערבוך, רעדאַקטירט פֿוו שלום ביינפֿעלד און חיים באָכנער און מיטרעדאַקטירט פֿון בעריש גאָלדשטיין און יאַנקל סאַלאַנט.י

מיט וואָס איז דאָס ווערטערבוך אַנדערש פֿון אַלע אַנדערע ווערטערביכער?י

דאָס ווערטערבוך איז כּולל מיר ווי 37,000 איינסן און שטײַגט איבער אַלע פֿריִערדיקע ווערטערביכער וואָס שייך דער צאָל ווערטער און דעם רײַכן אָפּקלײַב אידיאָמען, משלים פֿון באַניץ, גרייך פֿון סטיליסטישע ניוואָען און דיאַלעקטישע פֿאָרמען.י
ס’איז גרינג זיך צו באַניצן דערמיט און ס׳איז כּולל ווערטער פֿון דער ליטעראַרישער, ווי אויך פֿון דער כּלל-שפּראַך, און פֿון דער הײַנטיקער שמועסשפּראַך. עס נעמט אויך אַרײַן אַ ברייטע גאַמע טערמינען פֿון אַלע מקורים פֿון ייִדיש, אַרײַנגערעכנט לשון-קודש, סלאַוויש, ראָמאַניש און דײַטש.י
דער לעקסישער קאָרפּוס שטאַמט דירעקט פֿון דעם גוט אָנערקענטן ייִדישפֿראַנצייזיש ווערטערבוך פֿון יצחק ניבאָרסקי און בערל ווײַסבראָט, מעדעם-ביבליאָטעק, 2002.י

סע ווערט באַלייט פֿון אַ שליסל פֿאַרן באַניצער און וועט זײַן אַ וויכטיקער רעסורס פֿאַר סטודענטן, לערערס, איבערזעצערס און לייענערס פֿון ייִדיש.י

League for Yiddish
און שיקט אײַער באַשטעלונג אָדער קרעדעט-קאַרטל-אינפֿאָרמאַציע אויף דעם אַדרעס:י
League for Yiddish, 64 Fulton St., Suite 1101, New York, NY 10038

איר קענט אויך באַשטעלן אויף אונדזער וועבזײַטל:י www.leagueforyiddish.org